Maninkakan Lexicon was developed by LDC and contains 5,834 entries of the
Maninkakan language presented as a Maninkakan-English lexicon and a Maninkakan-French
lexicon. It is the second publication in an ongoing LDC project to to build
an electronic dictionary of four Mandekan languages: Mawukakan, Maninkakan,
Bambara and Jula. These are Eastern Manding languages in the Mande Group of
the Niger-Congo language family. LDC released a Mawukakan Lexicon (LDC2005L01)
There are approximately 3.5 million Maninkakan speakers in West Africa, mostly
in Guinea and Mali, and also in Liberia, Senegal, Sierra Leone and Côte
dIvoire. The word Maninkakan is composed of three lexemes: (1) Mande
or Manden, the name of the territory occupied by the people who speak
the language, (2) the suffix -ka which when added derives the name
of the inhabitant of Mande or Manden, and (3) kan, which means language.
Thus Maninkakan is the language of the people who live in Mande/Manden. Mandekan,
Mandenkan, Maninka and Malinke are all used to refer to the language of the
inhabitants of the Mande/Manden.
More information about the work of LDC in the languages of West Africa and the challenges
those languages present for language resource development can be found here.
Maninkakan is written using Latin script, Arabic script and the NKo
alphabet. This lexicon is presented using a Latin-based transcription system
because the Latin alphabet is familiar to the majority of Mandekan language
speakers and because it is expected to facilitate the work of researchers interested
in this resource.
The dictionary is provided in two formats, Toolbox and XML. Toolbox
is a version of the widely used SIL Shoebox
program adapted to display Unicode. Toolbox can be downloaded for free from
this link, http://www-01.sil.org/computIng/catalog/show_software.asp?id=79.
The Toolbox files are provided in two fonts, Arial and Doulous SIL. The Arial
files should display using the Arial font which is standard on most operating
SIL, available as a free download, is a robust font that should display
all characters without issue. Users should launch Toolbox using the *.prj files
in the Arial or Doulous_SIL folders.
The lexicon is presented in Unicode Normalization Form D, canonical decomposition.
This means that all glyphs are divided into as many parts as possible. See the
following link for more information on Unicode
The XML formatted lexicon was generated by Toolbox and a DTD is included.
Please view this
None at this time.
Portions © 2013 Trustees of the University of Pennsylvania