TRAD Chinese-French Parallel Text -- Blog
|Item Name:||TRAD Chinese-French Parallel Text -- Blog|
|Author(s):||Linguistic Data Consortium, ELDA|
|LDC Catalog No.:||LDC2018T02|
|Release Date:||January 16, 2018|
|Project(s):||GALE, TRAD, PEA-TRAD|
|Application(s):||machine translation, language modeling|
|Language(s):||Mandarin Chinese, French|
|Language ID(s):||cmn, fra|
TRAD Chinese-French Parallel Text – Blog Agreement (For-Profit)
TRAD Chinese-French Parallel Text – Blog Agreement (Not-For-Profit)
TRAD Chinese-French Parallel Text – Blog Agreement (Non-Member)
|Online Documentation:||LDC2018T02 Documents|
|Licensing Instructions:||Subscription & Standard Members, and Non-Members|
|Citation:||Linguistic Data Consortium, and ELDA. TRAD Chinese-French Parallel Text -- Blog LDC2018T02. Web Download. Philadelphia: Linguistic Data Consortium, 2018.|
TRAD Chinese-French Parallel Text -- Blog was developed by ELDA as part of the PEA-TRAD project. It contains French translations of a subset of approximately 10,000 Chinese words from GALE Phase 1 Chinese Blog Parallel Text (LDC2008T06).
The PEA-TRAD project (Translation as a Support for Document Analysis) was supported by the French Ministry of Defense (DGA). Its purpose was to develop speech-to-speech translation technology for multiple languages (e.g., Arabic, Chinese, Pashto) from a variety of domains. ELDA developed several corpora for this effort.
This release consists of 444 segments (translations units) from 17 documents. The source data is Chinese blog text collected and translated into English by LDC for the DARPA GALE (Global Autonomous Language Exploitation) program. Information about the ELDA translation team, translation guidelines and validation results is contained in the documentation accompanying this release.
The Chinese source file contains 15,809 characters and the French reference translation contains 11,769 words. The data is presented in two unicode-encoded XML files along with an associated DTD.
None at this time.