GALE Phase 3 and 4 Chinese Broadcast Conversation Parallel Text
|Item Name:||GALE Phase 3 and 4 Chinese Broadcast Conversation Parallel Text|
|Author(s):||Song Chen, Gary Krug, Stephanie Strassel|
|LDC Catalog No.:||LDC2016T09|
|Release Date:||March 15, 2016|
|Data Source(s):||broadcast conversation|
|Language(s):||Mandarin Chinese, Chinese, English|
|Language ID(s):||cmn, zho, eng|
LDC User Agreement for Non-Members
|Online Documentation:||LDC2016T09 Documents|
|Licensing Instructions:||Subscription & Standard Members, and Non-Members|
|Citation:||Chen, Song, Gary Krug, and Stephanie Strassel. GALE Phase 3 and 4 Chinese Broadcast Conversation Parallel Text LDC2016T09. Web Download. Philadelphia: Linguistic Data Consortium, 2016.|
|Related Works: Hide||View|
GALE Phase 3 and 4 Chinese Broadcast Conversation Parallel Text was developed by the Linguistic Data Consortium (LDC). Along with other corpora, the parallel text in this release comprised training data for Phases 3 and 4 of the DARPA GALE (Global Autonomous Language Exploitation) Program. This corpus contains Chinese source text and corresponding English translations selected from broadcast conversation data collected by LDC between 2006 and 2008 and transcribed and translated by LDC or under its direction.
GALE Phase 3 and 4 Chinese Broadcast Conversation Parallel Text includes 63 source-translation document pairs, comprising 487,466 tokens of Chinese source text and its English translation. Data is drawn from 19 distinct Chinese programs broadcast between 2006 and 2008 by Anhui TV, a regional television station in Mainland China, Anhui Province; Beijing TV, a national television station in Mainland China; China Central TV (CCTV), a national and international broadcaster in Mainland China; Dongfang TV, a regional broadcaster based in Shanghai, China that also covers Macau, Hong Kong and Taiwan; Hubei TV, a regional television station in Mainland China, Hubei Province; and Phoenix TV, a Hong Kong-based satellite television station. Broadcast conversation programming is generally more interactive than traditional news broadcasts and includes talk shows, interviews, call-in programs and roundtables.
The files in this release were transcribed by LDC staff and/or transcription vendors under contract to LDC in accordance with the Quick Rich Transcription guidelines developed by LDC. Transcribers indicated sentence boundaries in addition to transcribing the text. Data was manually selected for translation according to several criteria, including linguistic features, transcription features and topic features. The transcribed and segmented files were then reformatted into a human-readable translation format and assigned to translation vendors. Translators followed LDC's Chinese to English translation guidelines. Bilingual LDC staff performed quality control procedures on the completed translations.
Source data and translations are distributed in TDF format. TDF files are tab-delimited files containing one segment of text along with meta information about that segment. Each field in the TDF file is described in TDF_format.txt. All data are encoded in UTF-8.
This work was supported in part by the Defense Advanced Research Projects Agency, GALE Program Grant No. HR0011-06-1-0003. The content of this publication does not necessarily reflect the position or the policy of the Government, and no official endorsement should be inferred.
None at this time.